Quelle traduction de la Bible utilisez-vous le plus souvent?
Segond
25%
[ 1 ]
Nouvelle Bible Segond
50%
[ 2 ]
TOB
0%
[ 0 ]
Jérusalem
0%
[ 0 ]
Français courant
0%
[ 0 ]
Semeur
0%
[ 0 ]
Autre
25%
[ 1 ]
Total des votes : 4
Auteur
Message
Ours Martin
Modérateur
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 289 Localisation: Paris
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 17:57 Sujet du message: Bibles
Nous lisons et étudions sans doute tous la Bible...mais dans quelle traduction (et pourquoi?) _________________ L'Ecriture sainte toute entière, du début jusqu'à la fin, indique et montre uniquement le Christ.
Luther.
Inscrit le: 18 Mar 2004 Messages: 189 Localisation: Paris
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 21:03 Sujet du message:
J'utilise la Nouvelle Segond car c'est la Bible que mon père m'a légué. C'est après l'avoir lu, de la Génése à l'Apocalypse, que je me suis converti. C'est aussi la version qu'utilisais L'Eglise Réformé Evangélique de Paris dont j'étais membre.
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 289 Localisation: Paris
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 21:09 Sujet du message:
Avel a écrit:
J'utilise la Nouvelle Segond car c'est la Bible que mon père m'a légué. C'est après l'avoir lu, de la Génése à l'Apocalypse, que je me suis converti. C'est aussi la version qu'utilisais L'Eglise Réformé Evangélique de Paris dont j'étais membre.
Euh, ce n'était pas plutôt la Colombe??
Par Nouvelle Bible Segond, j'entendais la version parue en 2001 (?) sous les auspices de la Société Biblique Française... _________________ L'Ecriture sainte toute entière, du début jusqu'à la fin, indique et montre uniquement le Christ.
Luther.
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 289 Localisation: Paris
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 21:10 Sujet du message:
Alain Rioux a écrit:
Ostervald 1996:parce que traduite à paritr du textus receptus exclusivement!...
Y compris pour l'Ancien Testament?? _________________ L'Ecriture sainte toute entière, du début jusqu'à la fin, indique et montre uniquement le Christ.
Luther.
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 21:14 Sujet du message:
Dallaeus a écrit:
Alain Rioux a écrit:
Ostervald 1996:parce que traduite à paritr du textus receptus exclusivement!...
Y compris pour l'Ancien Testament??
Non, certes, mais sa traduction de l'A.T. est assez fidèle. Evidemment, une lecture de la Bible exige, au moins, plusieurs versions, en plus de la Vulgate, de la Septante, et des divers états du texte grec du N.T. contrôlés par le textus receptus!
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 289 Localisation: Paris
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 21:43 Sujet du message:
Avel a écrit:
Dallaeus a écrit:
Euh, ce n'était pas plutôt la Colombe ?
Par Nouvelle Bible Segond, j'entendais la version parue en 2001
Ah oui, je vois.
Effectivement, c'est la Colombe. Mais si l'on consulte la page de garde, elle se nomme Nouvelle Version Segond Revisée. D'où la confusion.
Je connais celle de 2002. Mon père me l'a offerte aussi. On est très Segond dans la famille.
En fait, il y a eu deux révisions de la Segond 1910: la Nouvelle Edition de Genève (la plus répandue) et la Colombe, toutes deux parues à la fin des années 70.
Puis, dans les années 2000: la Nouvelle Bible Segond et la Segond 21 (sortira en 2008).
Il faut préciser que les évêques de France ont demandé une édition de la NBS avec les deutérocanoniques, chose qui n'a pas été faite, dommage....
Utilises-tu beaucoup ta NBS, Avel? _________________ L'Ecriture sainte toute entière, du début jusqu'à la fin, indique et montre uniquement le Christ.
Luther.
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 289 Localisation: Paris
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 21:51 Sujet du message:
Alain Rioux a écrit:
Dallaeus a écrit:
Alain Rioux a écrit:
Ostervald 1996:parce que traduite à paritr du textus receptus exclusivement!...
Y compris pour l'Ancien Testament??
Non, certes, mais sa traduction de l'A.T. est assez fidèle. Evidemment, une lecture de la Bible exige, au moins, plusieurs versions, en plus de la Vulgate, de la Septante, et des divers états du texte grec du N.T. contrôlés par le textus receptus!
quelle édition du Textus receptus au fait? _________________ L'Ecriture sainte toute entière, du début jusqu'à la fin, indique et montre uniquement le Christ.
Luther.
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 1298 Localisation: Patriarcat Virtuel
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 21:52 Sujet du message:
Louis Segond. _________________ Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez,
Célébrez par vos louanges Sa Sainteté!
Car sa colère dure un instant,
mais sa grâce toute la vie;
le soir arrivent les pleurs,
et le matin l'allégresse.
Psaume XXX.5-6
Posté le: Jeu Déc 07, 2006 21:54 Sujet du message:
Dallaeus a écrit:
Alain Rioux a écrit:
Dallaeus a écrit:
Alain Rioux a écrit:
Ostervald 1996:parce que traduite à paritr du textus receptus exclusivement!...
Y compris pour l'Ancien Testament??
Non, certes, mais sa traduction de l'A.T. est assez fidèle. Evidemment, une lecture de la Bible exige, au moins, plusieurs versions, en plus de la Vulgate, de la Septante, et des divers états du texte grec du N.T. contrôlés par le textus receptus!
Inscrit le: 18 Mar 2004 Messages: 189 Localisation: Paris
Posté le: Ven Déc 08, 2006 0:32 Sujet du message:
Timothée a écrit:
Louis Segond
C'est un peu court jeune homme.
Dallaeus a écrit:
Utilises-tu beaucoup ta NBS, Avel ?
Au départ oui. J'étais curieux de comparer les deux traductions et les anotations m'interressais. L'une des particularités est que, dans l'ancien testament, le nom "l'Eternel" a été remplacé par "Seigneur". Cela renforce le sens donné à ce dernier terme lorsque les diciples l'utilise pour s'adresser à Christ.
Dans l'ensemble, j'aime bien cette version mais je suis revenu à l'ancienne par habitude. Tradition quand tu nous tiens.
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 1298 Localisation: Patriarcat Virtuel
Posté le: Ven Déc 08, 2006 0:47 Sujet du message:
Bon, c'est vrai que c'est court
Alors en fait, c'est la Nouvelle Bible Segond édition d'étude.
Mais c'est drôle, toutes les bibles que j'ai à la maison sont "Louis Segond". Faut croire qu'on est fans
J'ai aussi le Nouveau Testament traduit par Chouraqui, et sinon, quand un passage me pose diffculté, je vais feuilleter les autres versions que je trouve à la bibliothèque ou sur le net (comme Ostervald, dont l'ami Rioux nous parle tant ). _________________ Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez,
Célébrez par vos louanges Sa Sainteté!
Car sa colère dure un instant,
mais sa grâce toute la vie;
le soir arrivent les pleurs,
et le matin l'allégresse.
Psaume XXX.5-6
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 289 Localisation: Paris
Posté le: Ven Déc 08, 2006 22:17 Sujet du message:
Alain Rioux a écrit:
Dallaeus a écrit:
quelle édition du Textus receptus au fait?
La Byzantine!
c'est à dire? des références, des isbn, je suis curieux d'en savoir plus!! _________________ L'Ecriture sainte toute entière, du début jusqu'à la fin, indique et montre uniquement le Christ.
Luther.
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 289 Localisation: Paris
Posté le: Ven Déc 08, 2006 22:27 Sujet du message:
En ce qui me concerne, j'utilise le plus souvent la Nouvelle Edition de Genève (segond 1979): d'une part la typographie très claire est agréable au lecteur aux yeux fatigués que je suis et surtout, c'est la plus utilisée dans les mileux où je preche et mène des études bibliques.
Sinon, j'aime bien la NBS (mais je ne l'utilserai pas en prédication, alors que peux avoir recours à la Semeur durant un sermon). Enfin, j'aime bien la TOB, ne serait-ce qu'à cause des Deutérocanoniques
En anglais, j'utilise la New American Standard et, de plus en plus, la New Revised Standard Version _________________ L'Ecriture sainte toute entière, du début jusqu'à la fin, indique et montre uniquement le Christ.
Luther.
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure ( heure d'été ) Aller à la page 1, 2Suivante
Page 1 sur 2
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum Vous pouvez rapporter un message aux modérateurs